Воскресенье, 28.05.2017, 15:16
Меню сайта

queenofpop

Сравнительный анализ грамматических категорий существительного в русском и английском языке

Грамматическая категория одушевленности – неодушевленности

В родном нам русском языке, и в не совсем знакомом английском можно встретить слова, которые обозначают предметы (игрушка – a toy), живые существа (котенок – a kitten), вещества (снег – snow), явления (шторм – a storm), качества и свойства (храбрость – courage), состояния (радость – joy), количества (дюжина – a dozen), то есть слова, отвечающие на вопросы кто? (who?) и что? (what?). Такие слова называют существительными.

Начнем сравнивать русские и английские существительные с довольно простой грамматической категории - категории одушевленности – неодушевленности. Существительные одушевленные обозначают живых существ - людей и животных: мальчик – a boy, щенок – a puppy; а неодушевленные существительные обычно обозначают предметы и явления, не причисляемые к живой природе: стол – a table, ветер – wind.

Одушевленность многих существительных в русском языке трудно объяснить логически. Например, умершие люди (мертвец, утопленник, покойник), мифические существа (русалка, бог), фигуры в играх (валет, ферзь), куклы (марионетка, идол) обозначают одушевленных существ.

Грамматическая категория рода (Gender)

В русском языке категория рода имен существительных представлена тремя классами слов – это слова мужского, женского и среднего рода. По словам Виноградова В.В.: «В современном русском языке род больше всего определяется по окончаниям. Так существительные с основой на твердый согласный (кроме ж, ш) и с нулевым окончанием в именительном падеже единственного числа (вроде свет, транспорт, самолет и т.п.) относятся к классу слов мужского рода. Существительные с окончаниями –а (-я) и его фонетическими безударными эквивалентами (например: страна, сеялка, земля и т.п.) воспринимаются, за исключением небольшого круга слов, относящихся к лицам мужского пола, как слова женского рода. Существительные на –о, -е (за исключением единичных слов и разрядов слов, относящихся к лицам и животным, например Резниченко, Гнедко и т.п.) образуют класс слов среднего рода».

Род существительного можно определить по местоимению: дом, папа, ветер – он (мужской род); страна, мама, радость – она (женский род); дитя, солнце, чтение – оно (средний род).

В отличие от русского, в английском языке нет категории рода. Английские существительные относятся к тому или иному роду по смыслу, однако здесь важно знать некоторые особенности, которые будут указаны ниже.

И в русском, и в английском языке существительное не изменяется по родам. Как это? Например, существительное «мама – a mother» (она – she) – существительное женского рода, и оно никак не может стать существительным мужского или среднего рода.

В русском, и в английском языке одушевленные существительные, обозначающие лица мужского пола, относят к мужскому роду: мужчина – a man, мальчик – a boy. Заменяем местоимением он (he).

Одушевленные существительные, обозначающие лица женского пола относят к женскому роду: женщина – a woman; девочка – a girl. Заменяем местоимением она (she).

Русские существительные среднего рода, как одушевленные, так и неодушевленные (например, дитя, чудовище, существо), в отличие от существительных мужского и женского рода, неспособны выражать биологический пол, впрочем, как и английские, например, a baby (it) - младенец, a child (it) - ребенок. Но что же это? Почему существительные «младенец и ребенок» в русском языке мужского рода, а в английском - среднего? Все дело в том, что существительные «a baby, a child», а также все неодушевленные существительные, в английском языке относят к среднему роду и заменяют местоимением it. Это местоимение переводится на русский язык, в зависимости от рода данного существительного в русском языке, местоимениями он, она или оно: a house (it) – дом (он), a wall (it) – стена (она), a window (it) – окно (оно). Также к среднему роду относятся английские существительные, обозначающие отвлеченные понятия: joy (it) – радость (она), названия животных и птиц без указания на их пол: a rabbit (it) – кролик (он), названия металлов: copper (it) – медь (она).

Английские неодушевленные существительные ship – судно (оно), car – машина (она), motorbike – мотоцикл (он) обычно заменяются местоимением she и, соответственно, относятся к женскому роду.

Особое место в русском языке занимают существительные общего рода – часто экспрессивно окрашенные названия лиц как носителей определенных свойств, оканчивающиеся на - а, - я. Такие существительные характерны для разговорной речи, например, сластена, неженка, грязнуля, злюка. Существительные общего рода способны выступать как слова мужского и женского рода в зависимости от пола того лица, которое они называют: Мой брат – настоящий сластена (мужской род)! – Моя сестра – настоящая сластена (женский род)! Многие существительные английского языка тоже могут обозначать лица как мужского, так и женского пола: a teacher – преподаватель, преподавательница; a student – студент, студентка; a neighbor – сосед, соседка. Чтобы понять к какому роду относится такое существительное, (и в русском, и в английском языке) надо пользоваться контекстом.

Интересно, что в английском языке все же существуют слова, имеющие форму мужского и женского рода. Сравним русские и английские существительные, обозначающие лица мужского и женского пола по роду занятий: waiter (he) – waitress (she) официант – официантка; actor (he) – actress (she) актер – актриса; host (he) – hostess (she) хозяин – хозяйка; prince (he) – princes (she) принц – принцесса. Видно, что английские существительные женского рода имеют суффикс – ess. Аналогично дело обстоит с некоторыми названиями животных: a lion (he) – a lioness (she) лев – львица, a tiger (he) – a tigress (she) тигр – тигрица. Более того, различие лиц мужского и женского пола в английском языке может выявляться путем прибавления особых слов к имени существительному. Такими словами для существительных, обозначающих лиц мужского пола, являются «boy, male, man» и местоимение he, для существительных, обозначающих лиц женского пола – «girl, female, woman» и местоимение she: a man-servant – a maid-servant (слуга – служанка), a bear – a she-bear (медведь – медведица), a boy-friend – a girl-friend (друг, подруга). Таким образом, в русском языке некоторые существительные женского рода образуются от существительных мужского рода с помощью суффиксов, а в английском языке – с помощью прибавления особых слов или суффикса –ess.

Теперь немного о географии! Род русских географических названий определяется родом соответствующего нарицательного существительного: Токио – город (мужской род), Миссисипи – река (женский род), Перу – государство (средний род).

Совсем не так дело обстоит с географическими названиями в английском языке. И Токио (Tokyo), и Миссисипи (Mississippi), и Перу (Peru) заменяются местоимением it, то есть относятся к среднему роду. Однако названия стран, когда они рассматриваются как политические единицы, употребляются в женском роде и заменяются местоимением she: Iran is not a big country; she occupies the territory of 1,634,000 square kilometers (Иран – не большая страна; он занимает площадь в 1.634.000 кв. км.)

При сравнении грамматической категории рода имени существительного в русском и английском языках, обнаруживаются как сходства, так и различия. Часто род русских и английских существительных совпадает (особенно у одушевленных существительных, обозначающих лиц мужского и женского пола).